Ник Бор (maxnicol) wrote,
Ник Бор
maxnicol

Category:

варианты и разночтения

Попался мне тут двуязычный (русский и английский) Новый Завет, «Протестант», 1992.
Издано при содействии WorldHelp Slavic Gospel Association. Английская версия взята из New American Standard Bible.
Стал, понятное дело, сравнивать с русским каноническим текстом – по «Новый Заветъ Господа нашего Iисуса Христа». М, Синодальная Типографiя, 1902.
Первыми цитирую стихи по этому изданию (к современной орфографии приведено мной – НБ), затем русская версия из «Протестанта» и английская версия.

Матф. 4, 2.
И постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
* * *
И проведя в посте сорок дней и сорок ночей, наконец ощутил голод.
* * *
And after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry.
* * *

Матф. 4, 19.
И говорит им: идите за Мною, и я сделаю вас ловцами человеков.
* * *
И говорит им: идите за Мною, и я сделаю вас ловцами людей.
* * *
And He said to them, “Follow Me, and I will make you fishers of men.”
* * *

Матф. 5, 41.
И кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
* * *
И кто принудит тебя идти с ним тысячу шагов, иди с ним две.
* * *
And whoever shall force you to go one mile, go with him two.
* * *

Матф. 6, 23.
Если же око твое будет худо, то все тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
* * *
Если же глаз твой плох будет, все тело твое темно будет. Итак, если свет, который в тебе, есть тьма, то как велика эта тьма!
* * *
“But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
* * *

Ну и дальше так же.
И вот не совсем понятно: неуловимое исчезновение поэтики из русскоязычного протестантского текста случилось вследствие известной протестантской строгости – или это просто недостаточно уклюжий перевод с английского? И тогда – сам английский: упомянутая в выходных данных New American Standard Bible – это та самая, которая лежит в США в каждом мотеле? Или это какой-то особенный упрощенный американский протестантский текст?
А two miles в Нагорной проповеди, конечно, трогает. И fishers of men. А в Matt. 9, 9: He saw a man, called Matthew, sitting in the tax-office –
In the tax-office, а? фантастика…
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 31 comments